Isaiah 9:8

HOT(i) 8 (9:7) דבר שׁלח אדני ביעקב ונפל בישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1697 דבר a word H7971 שׁלח sent H136 אדני The Lord H3290 ביעקב into Jacob, H5307 ונפל and it hath lighted H3478 בישׂראל׃ upon Israel.
Vulgate(i) 8 verbum misit Dominus in Iacob et cecidit in Israhel
Wycliffe(i) 8 The Lord sente a word in to Jacob, and it felle in Israel.
Coverdale(i) 8 The LORDE sent a worde in to Iacob, the same is come in to Israel.
MSTC(i) 8 The Lord sent a word into Jacob, the same is come into Israel.
Matthew(i) 8 The Lord sent a word into Iacob, the same is come into Israell.
Great(i) 8 The Lorde sent a worde into Iacob, the same is come into Israel.
Geneva(i) 8 The Lord hath sent a worde into Iaakob, and it hath lighted vpon Israel.
Bishops(i) 8 The Lorde sent a worde into Iacob, the same is come into Israel
DouayRheims(i) 8 The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
KJV(i) 8 The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
KJV_Cambridge(i) 8 The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
Thomson(i) 8 THE LORD hath sent death against Jacob; and it hath come upon Israel.
Webster(i) 8 The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
Brenton(i) 8 The Lord has sent death upon Jacob, and it has come upon Israel.
Brenton_Greek(i) 8 Θάνατον ἀπέστειλε Κύριος ἐπὶ Ἰακὼβ, καὶ ἦλθεν ἐπὶ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 8 (9:7) A word hath the Lord sent against Jacob, and it hath alighted upon Israel.
YLT(i) 8 A word hath the Lord sent into Jacob, And it hath fallen in Israel.
JuliaSmith(i) 8 Jehovah sent a word into Jacob, and it fell upon Israel.
Darby(i) 8 The Lord sent a word unto Jacob, and it lighteth upon Israel.
ERV(i) 8 The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
ASV(i) 8 The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 8 (9:7) The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
Rotherham(i) 8 A word, hath My Lord sent unto Jacob,––And it shall alight on Israel;
Ottley(i) 8 The Lord sent death upon Jacob, and it came upon Israel.
CLV(i) 8 Word was sent by Yahweh into Jacob, and it fell in Israel."
BBE(i) 8 The Lord has sent a word to Jacob, and it has come on Israel;
MKJV(i) 8 The Lord sent a Word to Jacob, and it has fallen on Israel.
LITV(i) 8 The Lord sent a word into Jacob, and it has fallen into Israel.
ECB(i) 8
THE WRATH OF YAH VEH
Adonay sent a word to Yaaqov and it fell upon Yisra El:
ACV(i) 8 The Lord sent a word into Jacob, and it has lighted upon Israel.
WEB(i) 8 The Lord sent a word into Jacob, and it falls on Israel.
NHEB(i) 8 The LORD sent a word into Jacob, and it falls on Israel.
AKJV(i) 8 The Lord sent a word into Jacob, and it has lighted on Israel.
KJ2000(i) 8 The Lord sent a word into Jacob, and it has fallen upon Israel.
UKJV(i) 8 The Lord sent a word into Jacob, and it has lighted upon Israel.
TKJU(i) 8 The Lord sent a word into Jacob, and it has lighted on Israel.
EJ2000(i) 8 ¶ The Lord sent a word into Jacob, and it has lighted upon Israel.
CAB(i) 8 The Lord has sent death upon Jacob, and it has come upon Israel.
LXX2012(i) 8 The Lord has sent death upon Jacob, and it has come upon Israel.
NSB(i) 8 Jehovah has sent a message against (to) Jacob and it will fall on Israel.
ISV(i) 8 A Rebuke to Jacob and Israel“The LORD has sent a plague against Jacob, and it will fall on Israel;
LEB(i) 8 The Lord has sent out a word against Jacob, and it fell on Israel.
BSB(i) 8 The Lord has sent a message against Jacob, and it has fallen upon Israel.
MSB(i) 8 The Lord has sent a message against Jacob, and it has fallen upon Israel.
MLV(i) 8 The Lord sent a word into Jacob and it has lighted upon Israel.
VIN(i) 8 the LORD has sent a message against (to) Jacob and it will fall on Israel.
Luther1545(i) 8 Der HERR hat ein Wort gesandt in Jakob und ist in Israel gefallen,
Luther1912(i) 8 daß alles Volk es innewerde, Ephraim und die Bürger zu Samaria, die da sagen in Hochmut und stolzem Sinn:
ELB1871(i) 8 Der Herr hat ein Wort gesandt wider Jakob, und es steigt hernieder in Israel.
ELB1905(i) 8 Und das ganze Volk wird es erfahren, Ephraim und die Bewohner von Samaria, die in Hochmut und in Überhebung des Herzens sprechen:
DSV(i) 8 En al dit volk zal het gewaar worden, Efraïm en de inwoner van Samaria; in hoogmoed en grootsheid des harten, zeggende:
Giguet(i) 8 ¶ Le Seigneur a envoyé la mort contre Jacob, et elle est venue contre Israël.
DarbyFR(i) 8
Le Seigneur a envoyé une parole à Jacob, et elle tombe sur Israël;
Martin(i) 8 Et tout le peuple, savoir Ephraïm, et les habitants de Samarie le connaîtront, et néanmoins ils diront avec orgueil et avec un cœur hautain;
Segond(i) 8 Le Seigneur envoie une parole à Jacob: Elle tombe sur Israël.
SE(i) 8 El Señor envió palabra a Jacob, y cayó en Israel.
JBS(i) 8 El Señor envió palabra a Jacob, y cayó en Israel.
Albanian(i) 8 aaa see Zoti ka dërguar një fjalë kundër Jakobit dhe ajo ka rënë mbi Izraelin.
RST(i) 8 Слово посылает Господь на Иакова, и оно нисходит на Израиля,
Arabic(i) 8 ارسل الرب قولا في يعقوب فوقع في اسرائيل.
Bulgarian(i) 8 Господ изпрати слово на Яков и то връхлетя върху Израил.
Croatian(i) 8 Sazna je sav narod njegov, Efrajim i stanovnici Samarije koji govorahu naduta i ohola srca:
BKR(i) 8 Slovo poslal Pán Jákobovi, a padlo v Izraeli.
Danish(i) 8 Herren har sendt et Ord i Jakob, og det er faldet i Israel.
CUV(i) 8 主 使 一 言 入 於 雅 各 家 , 落 於 以 色 列 家 。
CUVS(i) 8 主 使 一 言 入 于 雅 各 家 , 落 于 以 色 列 家 。
Esperanto(i) 8 Vorton sendis la Sinjoro al Jakob, kaj gxi falis en Izrael.
Finnish(i) 8 (H9:7) Herra on lähettänyt sanan Jakobissa, ja se on langennut Israelissa;
FinnishPR(i) 8 (H9:7) Herra lähetti sanan Jaakobia vastaan, ja se iski Israeliin,
Haitian(i) 8 Seyè a fè konnen desizyon l' sou peyi Izrayèl la ak sou moun fanmi Jakòb yo.
Hungarian(i) 8 Beszédet küldött az Úr Jákóbnak, és leesett Izráelben,
Indonesian(i) 8 (9-7) TUHAN telah menjatuhkan hukuman atas kerajaan Israel.
Italian(i) 8 (H9-7) IL Signore ha mandata una parola contro a Giacobbe, ed ella caderà sopra Israele.
ItalianRiveduta(i) 8 (H9-7) il Signore manda una parola a Giacobbe, ed essa cade sopra a Israele.
Korean(i) 8 주께서 야곱에게 말씀을 보내시며 그것을 이스라엘에게 임하게 하셨은즉
Lithuanian(i) 8 Viešpats pasiuntė žodį Jokūbui, jis krito į Izraelį.
PBG(i) 8 Posłał Pan słowo do Jakóba, a upadło w Izraelu.
Portuguese(i) 8 O Senhor enviou uma palavra a Jacob, e ela caiu em Israel.
Norwegian(i) 8 Et ord har Herren sendt mot Jakob, og det skal slå ned i Israel.
Romanian(i) 8 Domnul trimete un cuvînt împotriva lui Iacov: cuvînt care cade asupra lui Israel.
Ukrainian(i) 8 і пізнає народ, увесь він, Єфрем та мешканець Самарії, що говорять з пихою й надутістю серця: